![]() |
![]() |
kalua |
![]()
Post
#1
|
Musafir ![]() |
Citat (aproximativ, traducerea e libera):
-Stii cum spun aia in Paris la "Quarterpounder with cheese"? -Nu-i spun "Quarterpounder with cheese"? -Nu, ca ei au sistemul metric si habar n-au ce-i un "Quarterpounder". Ei il denumesc "Royal with cheese"? Din ce film? |
|
|
![]() |
![]()
Post
#2
|
|
Incurabil ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Membru de Onoare Posts: 1,334 Joined: 13-December 05 From: D Street Member No.: 96 ![]() |
VINCENT: Well, in Amsterdam, you can buy beer in a movie theatre. And I don't mean in a paper cup either. They give you a glass of beer, like in a bar. In Paris, you can buy beer at MacDonald's. Also, you know what they call a QuarterPounder with Cheese in Paris?
JULES: They don't call it a Quarter Pounder with Cheese? VINCENT: No, they got the metric system there, they wouldn't know what the fuck a Quarter Pounder is. JULES: What'd they call it? VINCENT: Royale with Cheese. Raspuns corect:Pulp Fiction Poate ar fi mai bine sa punem citatele in original, sunt multe jocuri de cuvinte sau expresii care traduse n-au nici un farmec ...sau hint. Next...an easy one: "You talkin' to me? You talkin' to me? You talkin' to me? Well, who the hell else are you talkin' to? You talkin' to me? Well, I'm the only one here. Who the f--k do you think you're talkin' to?" |
|
|
![]() ![]() |
Lo-Fi Version | Time is now: 15th May 2025 - 01:09 PM |
|