![]() |
![]() |
![]() ![]()
Post
#1
|
|
Obsedat ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Membru Posts: 464 Joined: 8-December 05 From: Timisoara Member No.: 26 ![]() |
Un dictionar recent aparut a modificat limba romana, dar multi romani inca n-au aflat. La sase luni de la aparitia pe piata a Dictionarului Ortografic, Ortoepic si Morfologic al limbii romane, editia a II-a (DOOM 2), modificarile aduse limbii romane au ramas, pentru multi, necunoscute, din cauza ca nu au fost popularizate.
Cu peste 2.500 de cuvinte in plus fata de prima editie, DOOM 2 contine cuvinte precum: "bip", "macho", "ambigiza", "et cetera", "bagajist", "dance", "mistocar", "aurolac", "fifty-fifty" sau "hip-hop". Cu schimbari mai degraba tehnice, noua editie a DOOM este o lucrare "aproape noua". "Sunt schimbari punctuale care tin seama de uzul literar actual, pronuntarea, flexiunea pe care le folosesc intelectualii din generatia medie, in general din Bucuresti", a spus coordonatorul editiei, Ioana Vintila Radulescu. Este corect, potrivit DOOM 2, sa mancam "ciresi" si "capsuni", "galusti" si "gogosi", si nu "cirese", "capsune", "galuste" si "gogoase", forme stabilite de vechiul dictionar. De asemenea, acum se spune "eu continui", nu "eu continuu". Cuvinte nou introduse: agreement, babysitter (pl. babysittere), background (pl. backgrounduri), bermuda, bip, deflui, euroatlantic, hotline, macho, link, fitness, nelegal, dixieland, a dili, hacker, boschetar. citat din Evenimentul Zilei (www.evenimentulzilei.ro) Ei bine, nu sunt impotriva noului sau a schimbarii, insa nu mica mi-a fost surprinderea sa citesc in subtitrarea unui film in aceasta dimineata pe un post bine cunoscut de televiziune din Romania... cuvinte ca 'niciun' si 'nicio' ... :- Nu am dictionarul respectiv, nici nu intentionez sa-l cumpar, insa am ramas de-a dreptul socata sa observ ca acest dictionar chiar nu e o gluma si ca mass-media se conformeaza noilor standarde. Era necesara introducerea UNOR cuvinte pe care le folosim intr-adevar foarte des, insa anumite cuvinte chiar nu trebuiau introduse. Acest dictionar s-a realizat intr-un singur an, si chiar autorii lui au recunoscut ca nu au avut timp sa analizeze si sa ia cele mai bune decizii in privinta continutului. Spuneau ca "Indiferent daca avem rezerve sau nu fata de modificarile DOOM 2, norma e norma!". Sincer, am impresia ca singura explicatie pentru aceste "reforme" este lipsa de preocupari serioase ale autorilor lor. Din pacate nu sunt singurii. Stiu ca reforme asemanatoare sunt si in limba engleza, asa ca de ce nu ne-am alinia si noi. Poate ca o fi si asta o conditie de indeplinit in vederea integrarii in UE. Daca s-a introdus "adidas" cu sensul de pantof (sport) de ce nu s-ar introduce si "Jeep" cu sensul de 4 x 4? Iar "agreement" ma gandesc ca s-a imprumutat din engleza. Nu era buna traducrerea de "intelegere" (asa cum s-ar traduce) ? Stau si ma intreb daca termeni precum "a dili" vor incepe sa fie utilizati. De exemplu, astept cu nerabdare sa o aud pe Andreea Esca pronuntand clar si raspicat "Azi la ora 14, X si-a dilit consoarta. Aceasta, se pare, l-a acuzat ca nu este macho, dupa cum ne-a relatat un boschetar din zona." (IMG:http://www.elady.ro/forums/style_emoticons/default/huh.gif) Nu-mi ramane de spus decat ca s-a oficializat INCULTURA in Romania de parca exact chestia asta ne lipsea... . (IMG:http://www.elady.ro/forums/style_emoticons/default/angry.gif) |
|
|
![]() |
kary_pink |
![]()
Post
#2
|
Musafir ![]() |
Noul Dictionar Ortografic, Ortoepic si Morfologic al Limbii Romane (DOOM 2) aduce 3.500 de modificari, prin introducerea unei serii de neologisme, a unor noi reglementari in privinta despartirii in silabe a anumitor cuvinte si a scrierii sub o forma diferita a altora.
Autorii DOOM-ului spuneau, atunci cand lucrarea a fost lansata, ca limba evolueaza si ca aceste modificari erau mai mult decat necesare. Incepand de astazi, EVZ va prezinta, pe rand, noile norme prevazute in cartea de capatai a celor interesati sa vorbeasca si sa scrie in limba romana dupa regulile trasate de Academia Romana. Astazi ne oprim asupra noilor termeni ce se regasesc in dictionar, a formelor in care se accentueaza acestia si a scrierii diferite in cazul unor cuvinte existente de mult in limba romana. O pizza si un cocteil, va rog! Fata de editia precedenta, DOOM-ul contine 2.500 de cuvinte noi, majoritatea de origine engleza, care au intrat in limba romana odata cu produsele, conceptele sau tehnologiile straine pe care le denumesc. Astfel, dictionarul contine acum notiuni precum brand, broker, dealer, trend, paparazzi, lobby, rating. Iar din categoria cuvintelor la moda si-au facut loc in dictionar si termenii macho, topless, hotline, bip, fifty-fifty sau hip-hop. Pentru ca scrierea cuvintelor straine sa nu starneasca mari dileme in mintea celui ce vrea sa le foloseasca, autorii DOOM-ului au stabilit ca sunt corecte ambele variante in cazuri precum: bodyguard/bodigard, cocktail/cocteil, derby/derbi, penalty/penalti, pocher/poker, pizza/pizza, rugbi/rugby, sandvici/sendvis. Brokerul si cow-boy-ul O alta problema ce aparea pana acum in scrierea anumitor cuvinte era legata de modul in care acestea trebuiau articulate. Dictionarul stabileste acum ca, daca partea finala a unui cuvant reprezentand un termen strain se pronunta asa cum se scrie, articularea se va face prin „legarea” de termen. Astfel, vom folosi corect: bossul, brokerul, dealerul, linkul, weekendul, curriculumul. Daca insa partea finala a cuvantului se pronunta altfel de cum se scrie, articolul se desparte de cuvant prin cratima. Exemple: cow-boy-ul, mouse-ul, service-ul, site-ul, show-ul. „Niciun” si „nicio” au fost adoptati de presa Cea mai mare controversa iscata la aparitia recentei editii a DOOM-ului este legata de scrierea cuvintelor „niciun” si „nicio” si renuntarea la variantele „nici un” si „nici o”. De acelasi regim au parte si „niciunul”, „niciuna”, „niciunii”, „niciunele”. In ceea ce priveste adverbul „odata”, el va intra in locutiuni in modul urmator: „Odata ce ai promis, respecta-ti cuvantul!” sau „Odata cu trecerea timpului i-am descoperit adevarata fata”. Televiziunile s-au adaptat din mers, asa incat o mare parte din subtitrarile filmelor folosesc deja varianta noua. Si presa scrisa a facut acest pas, „Evenimentul zilei” fiind printre primele publicatii care au adoptat regulile noi inca de anul trecut. Pronuntie permisiva Daca accentuarea anumitor cuvinte ii punea in incurcatura pe elevi, lucrurile se simplifica pentru noile generatii. Conform DOOM-ului, sunt corecte acum urmatoarele dublete: antic/antic, asfixie/asfixie, candid/candid, firav/firav, gingas/gingas, manager/manager, mijloc/mijloc, penurie/penurie, precaut/precaut, puber/puber, trafic/trafic. Dupa 23 de ani Dictionarul Ortografic, Ortoepic si Morfologic al Limbii Romane a aparut pe piata pe 17 mai 2005, dar a fost lansat oficial pe 12 iulie anul trecut. Lucrarea contine 62.000 de cuvinte si a fost realizata de un colectiv al Institutului de Lingvistica „Iorgu Iordan - Al. Rosetti” al Academiei Romane, coordonat de Ioana Vintila Radulescu. Prima editie a DOOM-ului a aparut in urma cu 23 de ani. Peste cinci ani este posibil ca editia actuala sa fie modificata, in functie de modul in care va evolua limba. sursa:Evenimentul Zilei |
|
|
![]() ![]() |
Lo-Fi Version | Time is now: 18th May 2025 - 04:31 AM |
|