IPB

Site eLady | Articole eLady | Adrese utile | Trimite articol pentru eLady.ro | Trimite adresa utila | Contact 

Welcome Guest ( Log In | Register )

9 Pages V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Συνομιλίες στα ελληνικά - Limba Greaca, Conversatii; Resurse Online
Anaconda
post Mar 5 2007, 08:11 PM
Post #11





Musafir






QUOTE(Diana @ Mar 5 2007, 07:59 PM) *
Nu stiu ce ti-as mai putea spune. Ti-am spus clar unde ai gresit, insa nu esti dispusa sa inveti. Crezi ca le stii pe toate. Si in Romania termina unii chiar facultati de profil si nu stiu sa scrie romaneste, asa ca nu ma mir. Pune mina pe carte daca tot insisti ca stii greaca si lasa fasoanele, ca nu ma simt impresionata. Poate stii sa vorbesti, insa la scris ai lacune mari in cunoastrerea ortografiei; si in romana, si in greaca.

unde am scris in limba greaca nu am avut nici o greseala gramaticala.asta ti-o garantez 100%.stiu foarte bine ce iti spun.daca tu ai tradus cu un dictionar on-line,e poate ti-a iesit alan dala traducerea.altfel e sa stii greaca care ai invatat-o in romania si altfel e greaca cand traiesti ani de zile in grecia.si nu am invatat greaca aici de la televizor,ci am invatat-o la liceu aici,adica toata gramatica intelegi.pentru ca am foarte multi ani aici nu pot spune ca am uitat limba romana chiar deloc,dar daca am facut o greseala gramaticala,imi cer scuze,se mai intampla.
deci daca vrea cineva vre-o traducere astept pm.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Diana.
post Mar 5 2007, 08:23 PM
Post #12


Fondator eLady.ro
*******

Group: Administrator
Posts: 33,778
Joined: 7-December 05
Member No.: 5



Iti sugerez sa mai arunci o privire asupra demonstrativelor αυτός, αυτό, αυτή,αυτά, αυτοί.
Printre altele.
Υ nu e η si nici ι, iar tu le incurci. Νu am nevoie sa folosesc translatori online.
In privinta limbii romane, nu fac decit sa te citez:
QUOTE
- prietena buna i-a tinctura - ca i-a crescut putin sanii - domne - eu nu i-au medicamente - imi i-au intodeauna - sprei de corp - i-au ditamai geanta - preturile la mancare l-au foc 40 de euro la o masa

QUOTE
e sa stii greaca care ai invatat-o in romania

greaca PE care ai invata-o... Ptiu, nici romaneste nu stii corect! (IMG:style_emoticons/default/nusepoate.gif)
Μην σε ματιάσω! Ούτε ρουμανικα δεν ξέρεις... Ντροπή!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
angeldust
post Mar 5 2007, 08:40 PM
Post #13





Musafir






VRE-O ??? Ma iau cu mainile de cap si ma arunc in BEGA!!! Eu habar nu am de greaca, dar ma gandesc ca vrei sa traduci din romaneste in greaca nu? Pai asta presupune in primul rand sa stii romaneste doahhhh!!! (IMG:style_emoticons/default/frustaremare.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anaconda
post Mar 5 2007, 08:48 PM
Post #14





Musafir






vai da ce funny e sa va luati de mine (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) ,pe altcineva nu gaseati?oricum eu nu dau importanta
Go to the top of the page
 
+Quote Post
angeldust
post Mar 5 2007, 09:02 PM
Post #15





Musafir






Anaconda, nu ai inteles nimic. Nu se ia nimeni de tine, ca nu avem nici un castig din asta. Pur si simplu aberezi pe alocuri, atitudinea ta si aerele de superioritate care nu au nici o baza sunt deranjante si noi am simtit ca ar fi cazul sa te tragem putin de maneca. Speram sa intelegi la prima aluzie subtila, sa nu fie nevoie sa devenim asa directe, dar din pacate nu (IMG:style_emoticons/default/sad.gif)

Eh asta e. Daca vrea cineva traduceri de orice fel va rugam formati 1-800-EULESTIUPETOATE-ANACONDA. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Dore
post Mar 5 2007, 09:04 PM
Post #16


Explorator
******

Group: Membru de Onoare
Posts: 1,677
Joined: 10-December 05
From: Bucuresti
Member No.: 78



QUOTE(Anaconda @ Mar 5 2007, 06:11 PM) *
deci daca vrea cineva vre-o traducere astept pm.


Reclama este permisă la noi numai cu acordul administratorului acestui forum. Presupun că ai plătit acest drept sau l-ai cāştigat cumva. Altfel eşti numai bună de penalizat, conform regulamentului acestui forum. Dacă regula cu ortografia nu ţine la tine, atunci poate aia cu reclama mascată s-o potrivi. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Dacă nu doreşti să te comporţi ca o doamnă nu ne mai irosi timpul.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anaconda
post Mar 5 2007, 09:12 PM
Post #17





Musafir






QUOTE(angeldust @ Mar 5 2007, 09:02 PM) *
Anaconda, nu ai inteles nimic. Nu se ia nimeni de tine, ca nu avem nici un castig din asta. Pur si simplu aberezi pe alocuri, atitudinea ta si aerele de superioritate care nu au nici o baza sunt deranjante si noi am simtit ca ar fi cazul sa te tragem putin de maneca. Speram sa intelegi la prima aluzie subtila, sa nu fie nevoie sa devenim asa directe, dar din pacate nu (IMG:style_emoticons/default/sad.gif)

Eh asta e. Daca vrea cineva traduceri de orice fel va rugam formati 1-800-EULESTIUPETOATE-ANACONDA. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

poti sa-mi spui unde am aberat?si te rog nu mai ironiza.adica mai sus ironizezi cu numarul ala si dupaia spui ca nu inteleg?honey imi continui aerul de superioritate si nu mai dau absolut nici o importanta.

QUOTE(Dore @ Mar 5 2007, 09:04 PM) *
Reclama este permisă la noi numai cu acordul administratorului acestui forum. Presupun că ai plătit acest drept sau l-ai cāştigat cumva. Altfel eşti numai bună de penalizat, conform regulamentului acestui forum. Dacă regula cu ortografia nu ţine la tine, atunci poate aia cu reclama mascată s-o potrivi. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Dacă nu doreşti să te comporţi ca o doamnă nu ne mai irosi timpul.

ok draga, sunt doamna si inainte de a face ceva cer permisiunea.
p.s mesajul cu pm-ul il declar nul.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
angeldust
post Mar 5 2007, 09:17 PM
Post #18





Musafir






Anaconda, uite incepi sa imi placi sa stii. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Cred ca e foarte buna ideea ta "imi continui aerul de superioritate si nu mai dau absolut nici o importanta.". Deci ne ignoram reciproc da? Si uite, incerc sa fiu si eu doamna si te las pe tine sa ma ignori prima. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Diana.
post Mar 6 2007, 01:22 AM
Post #19


Fondator eLady.ro
*******

Group: Administrator
Posts: 33,778
Joined: 7-December 05
Member No.: 5



Anaconda, corect e "καλύτερα" nu "καλητερα"; corect e ας`το, nu "αστο' ; corect e "αυτά", nu "αφτα".
Nu m-as mira sa-mi spui ca αυτί (ureche) e tot una cu αυτοί (acesti) sau αυτή (aceasta), ca doar tot "afti" se aude cind se pronunta, accentul e tot pe ultimul "i", ce mare brinza...
Daca ce ai scris tu e corect suta la suta, atunci ""Dore, daca e sa incepi cu ironiile, m-ai bine laso, fata mea, chestii deastea merg cu altii" e scris corect... Pentru ca tu cam asa ai scris.
Stii ce inseamna responsabilitatea unei traduceri? Ma tem ca nu... Iar grav e ca nici macar nu ii constientizezi importanta. Ce faci daca te apuci sa traduci dupa ureche un prospect de medicament si o dai in bara? Stii ca poti omori pe cineva? Sau daca faci o traducere tehnica gresita si ii explodeaza unuia o masina in fata? Exemplele sint multiple, insa am senzatia ca ne batem gura de pomana. Pacat...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Anaconda
post Mar 6 2007, 07:52 PM
Post #20





Musafir






QUOTE(Diana @ Mar 6 2007, 01:22 AM) *
Anaconda, corect e "καλύτερα" nu "καλητερα"; corect e ας`το, nu "αστο' ; corect e "αυτά", nu "αφτα".
Nu m-as mira sa-mi spui ca αυτί (ureche) e tot una cu αυτοί (acesti) sau αυτή (aceasta), ca doar tot "afti" se aude cind se pronunta, accentul e tot pe ultimul "i", ce mare brinza...
Daca ce ai scris tu e corect suta la suta, atunci ""Dore, daca e sa incepi cu ironiile, m-ai bine laso, fata mea, chestii deastea merg cu altii" e scris corect... Pentru ca tu cam asa ai scris.
Stii ce inseamna responsabilitatea unei traduceri? Ma tem ca nu... Iar grav e ca nici macar nu ii constientizezi importanta. Ce faci daca te apuci sa traduci dupa ureche un prospect de medicament si o dai in bara? Stii ca poti omori pe cineva? Sau daca faci o traducere tehnica gresita si ii explodeaza unuia o masina in fata? Exemplele sint multiple, insa am senzatia ca ne batem gura de pomana. Pacat...

adica sa inteleg daca are cineva nevoie de o traducere a unui prospectus de pe medicament intra pe eLady si cere ajutorul nu?medicul sau farmacista nu stie sa explice nu?ok daca zici tu..........
si pentru traduceri tehnice aici intra lumea?au dat faliment traducatorii legali sau cum?adica diana fa-ma sa inteleg daca ai nevoie de a iti traduce un text cineva care ar fi acel text?despre ce ar fi?
vorbesc logic si nu deduc lucruri care au sansa 1% sa se intample.
uite de exemplu am tradus la cineva un cantec,lucru care e mult mai banal decat traducerea unui prospectus de medicament.
in orice caz la faza cu prospectul de pe medicament chiar daca aud textul tot il pot traduce.
uite cum facem,da-m o intalnire pe chat si iti traduc repede tot ce scrii in greaca.ca sa nu spui ca am un dictionar on line,daca intarzii sa traduc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

9 Pages V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 17th September 2019 - 04:13 PM