IPB

Site eLady | Articole eLady | Adrese utile | Trimite articol pentru eLady.ro | Trimite adresa utila | Contact 

Welcome Guest ( Log In | Register )

5 Pages V  < 1 2 3 4 5 >  
Reply to this topicStart new topic
> Limba Romana
B-italy
post Jun 2 2010, 11:58 PM
Post #21


Contaminat
*

Group: Contaminat
Posts: 28
Joined: 1-June 10
Member No.: 8,637



QUOTE(citystella @ Jun 2 2010, 10:52 PM) *
Non essere triste. Le cose si imparano non si nascono in noi. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)


"Aceasta nu e uşor ... Şi cunosc muzica romānească pentru că ascult pentru a īnvăţa limba."

"Aceasta nu e uşor "
Asta nu e uşor.
Asta nu e uşoară.
Aceasta nu e uşoară.
Nu e uşor asta.
Nu e uşoară asta.

Asta nu e uşor ... Şi cunosc muzica romānească pentru că o ascult pentru a īnvăţa limba.


Ma asta non č uguale ad aceasta? Solo che asta lo usate nella lingua parlata? E' la stessa cosa o sono diverse?

Non essere triste. Le cose si imparano non nascono in noi. senza il si.
Il verbo nascere in italiano non č riflessivo come in rumeno (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)

This post has been edited by B-italy: Jun 3 2010, 12:00 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
citystella
post Jun 3 2010, 01:04 AM
Post #22


Membru de Onoare
******

Group: Membru de Onoare
Posts: 1,641
Joined: 8-April 10
Member No.: 8,322



QUOTE(B-italy @ Jun 3 2010, 12:58 AM) *
Ma asta non č uguale ad aceasta? Solo che asta lo usate nella lingua parlata? E' la stessa cosa o sono diverse?

Non essere triste. Le cose si imparano non nascono in noi. senza il si.
Il verbo nascere in italiano non č riflessivo come in rumeno (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)



Lo sai che non ero sicura su di questa cosa. Perche e molto difficile con verbo "nascere", e puoi penso che voi lo dite in altro modo. Non avevo altra forma per momento. Mi puoi dire in altro modo quello che io volevo dire? (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)
Asta e Aceasta e la stessa cosa. Ti ho fatto vedere. E come "questo","questa" per italiano.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
B-italy
post Jun 3 2010, 05:38 PM
Post #23


Contaminat
*

Group: Contaminat
Posts: 28
Joined: 1-June 10
Member No.: 8,637



QUOTE(citystella @ Jun 3 2010, 01:04 AM) *
Lo sai che non ero sicura su di questa cosa. Perche e molto difficile con verbo "nascere", e puoi penso che voi lo dite in altro modo. Non avevo altra forma per momento. Mi puoi dire in altro modo quello che io volevo dire? (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)
Asta e Aceasta e la stessa cosa. Ti ho fatto vedere. E come "questo","questa" per italiano.


Il presente del verbo nascere č:
io nasco
tu nasci
egli/lei nasce
noi nasciamo
voi nascete
essi nascono
quindi bastava mettere nascono senza si.
la frase non č sbagliata ma forse verrebbe meglio dire:
le cose si imparano, non sono INNATE in noi. (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif)
Forse in rumeno si dice īnnăscut?

Per quanto riguarda la risposta sull'altro topic, neanche io credo alla fortuna perņ si usa lo stesso questa parola perņ se vuoi usare la parola "bene" allora si dice "Che bene averti qui" e non "Che bene di averti qui" (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
citystella
post Jun 3 2010, 06:04 PM
Post #24


Membru de Onoare
******

Group: Membru de Onoare
Posts: 1,641
Joined: 8-April 10
Member No.: 8,322



Grazie!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
B-italy
post Jun 3 2010, 06:05 PM
Post #25


Contaminat
*

Group: Contaminat
Posts: 28
Joined: 1-June 10
Member No.: 8,637



Bună
Azi am lucrat mult pentru un video montaj unui căsători.
Aici e cald şi aş fi vriut merge la mare dar nu am potut.
Ieri seara am văzut desen animatul Ratatouille īn limbă romāna şi m-am placut mult deşi īl cunoşteam deja īn italiana.
Poate că seara asta m-o să uit Madagascar īntotdeaună īn romāna (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) dar īnainte fac exerciţii (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
citystella
post Jun 3 2010, 06:24 PM
Post #26


Membru de Onoare
******

Group: Membru de Onoare
Posts: 1,641
Joined: 8-April 10
Member No.: 8,322



QUOTE(B-italy @ Jun 3 2010, 07:05 PM) *
Bună
Azi am lucrat mult pentru un video montaj unui căsători.
Aici e cald şi aş fi vriut merge la mare dar nu am potut.
Ieri seara am văzut desen animatul Ratatouille īn limbă romāna şi m-am placut mult deşi īl cunoşteam deja īn italiana.
Poate că seara asta m-o să uit Madagascar īntotdeaună īn romāna (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) dar īnainte fac exerciţii (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)



Bună!
Azi am lucrat mult pentru un video montaj pentru o căsătorie (a unei căsătorii) .
Aici e cald şi aş fi vrut sa merg la mare, dar nu am putut.
Ieri seară am văzut un desen animat, Ratatouille īn limba romānă şi mi-a plăcut mult, deşi īl cunoşteam deja īn italiană.
Poate că īn seara asta am să mă uit la Madagascar tot īn romānă, (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) dar īnainte fac exerciţii. (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
B-italy
post Jun 3 2010, 09:13 PM
Post #27


Contaminat
*

Group: Contaminat
Posts: 28
Joined: 1-June 10
Member No.: 8,637



QUOTE(citystella @ Jun 3 2010, 06:24 PM) *
Bună!
Azi am lucrat mult pentru un video montaj pentru o căsătorie (a unei căsătorii) .
Aici e cald şi aş fi vrut sa merg la mare, dar nu am putut.
Ieri seară am văzut un desen animat, Ratatouille īn limba romānă şi mi-a plăcut mult, deşi īl cunoşteam deja īn italiană.
Poate că īn seara asta am să mă uit la Madagascar tot īn romānă, (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) dar īnainte fac exerciţii. (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)


Grazie citystella (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

Ho alcune domande se puoi rispondermi:
Un video di un matrimonio...non si dice video unui casatorie? La parola "Matrimonio" in rumeno come si traduce? casatorie? E' femminile quindi?
Dire il cartone animato ratatouille = disen animatul ratatouile ă proprio sbagliato? O si puş anche dire?
Mi č piaciuto (lui - il cartone animato) molto. Dov'č LUI nella parola mi-a plăcut mult? mi-a?
am să mă uit = guarderņ (futuro)
Ma non fate il futuro anche mettendo solo o să? Ad esempio "andrņ" = o să merg? M-o să uit č proprio sbagiato da dire?
Che differenza c'č tra SEMPRE = Tot e īntotdeauna?

Grazie mille. Sei troppo gentile (IMG:style_emoticons/default/happy.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
B-italy
post Jun 3 2010, 10:03 PM
Post #28


Contaminat
*

Group: Contaminat
Posts: 28
Joined: 1-June 10
Member No.: 8,637



Exerciţiul nr. 5

Puneţi substantivele la plural (cu articolul nehotărāt şi cu articolul hotărāt)

Model:

Nişte bilete – biletele



1. ( apartament) nişte apartamentilor - apartamentele

2. (caiet) nişte caietilor- caietele

3. (pachet) nişte pachetilor - pachetele





Exerciţiul nr. 6

Puneţi articolul hotărāt singular

Model:

Un tren – trenul



1. Un plic - plicul

2. Un pat - patul

3. Un parc - parcul

(IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
citystella
post Jun 4 2010, 04:24 AM
Post #29


Membru de Onoare
******

Group: Membru de Onoare
Posts: 1,641
Joined: 8-April 10
Member No.: 8,322



QUOTE(B-italy @ Jun 3 2010, 10:13 PM) *
Grazie citystella (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

Ho alcune domande se puoi rispondermi:
Un video di un matrimonio...non si dice video unui casatorie? La parola "Matrimonio" in rumeno come si traduce? casatorie? E' femminile quindi?
Dire il cartone animato ratatouille = disen animatul ratatouile ă proprio sbagliato? O si puş anche dire?
Mi č piaciuto (lui - il cartone animato) molto. Dov'č LUI nella parola mi-a plăcut mult? mi-a?
am să mă uit = guarderņ (futuro)
Ma non fate il futuro anche mettendo solo o să? Ad esempio "andrņ" = o să merg? M-o să uit č proprio sbagiato da dire?
Che differenza c'č tra SEMPRE = Tot e īntotdeauna?

Grazie mille. Sei troppo gentile (IMG:style_emoticons/default/happy.gif)


Un video di un matrimonio...non si dice video al unei casătorii? La parola "Matrimonio" in rumeno come si traduce? căsătorie? E' femminile quindi?

Come hai messo tu "si traduce", ho messo pure io "si nasce".
Matrimonio=Căsătorie
A noi e femminile, ma a voi e neutrale.

Dire il cartone animato Ratatouille = desen animat Ratatouile e proprio sbagliato? O si puo anche dire?
Mi č piaciuto (lui - il cartone animato) molto. Dov'č LUI nella parola mi-a plăcut mult? mi-a?
am să mă uit = guarderņ (futuro)

il cartone animato- desenul animat
Certo, e futuro che lo vedro. Io vedro il film. - Eu v-oi vedea filmul(il film).
Pasatto-Lo ho gia visto. - L-am văzut deja.
Quando dici su lui, come "il cartone animato", "desenul animat".
Mi-a [placut](Mi č piaciuto) = mi (mie - a me) + a (a placut - piaciuto)
Mi-a ( a me) placut. - Mi e piaciuto.
Ma non fate il futuro anche mettendo solo "o să"? Ad esempio "andrņ" = o să merg? N-o să uit č proprio sbagiato da dire?
Certo che si dice anche cosi.
Am sa merg la film -Andro al film. Un pensiro, o una azione che si potra succedere in futuro.
Am sa merg - Andro. (futuro)
V-oi merge. - Andro. (futuro)

N-o să uit - Non dimentichero.
N-o (n - nu = non, no ) - o ( o să - come: andro, faro, ecc )

Che differenza c'č tra SEMPRE = Tot e īntotdeauna?

Sempre - Mereu
Per sempre- Pentru totdeauna
Tutto-Tot
................................................................................
....................................................
Exerciţiul nr. 5

Puneţi substantivele la plural (cu articolul nehotărāt şi cu articolul hotărāt):

Model:

Nişte bilete – biletele



1. ( apartament) nişte apartamente - apartamentele

2. (caiet) nişte caiete- caietele

3. (pachet) nişte pachete - pachetele


Exerciţiul nr. 6

Puneţi articolul hotărāt singular:

Model:

Un tren – trenul



1. Un plic - plicul

2. Un pat - patul

3. Un parc - parcul

Ho visto che e arrivato Laur. Magari ti potra aiutare lui meglio. Io forse rimaro solo a guardare. (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)

This post has been edited by citystella: Jun 4 2010, 04:22 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
B-italy
post Jun 4 2010, 01:41 PM
Post #30


Contaminat
*

Group: Contaminat
Posts: 28
Joined: 1-June 10
Member No.: 8,637



QUOTE(citystella)
Un video di un matrimonio...non si dice video al unei casătorii? La parola "Matrimonio" in rumeno come si traduce? căsătorie? E' femminile quindi?

Come hai messo tu "si traduce", ho messo pure io "si nasce".
Matrimonio=Căsătorie
A noi e femminile, ma a voi e neutrale.


No in italiano non esiste il neutro. Esistono solo parole femminili e maschili. La parola matrimonio č quindi maschile.
"Si traduce" "si nasce" č giusto ma non sono verbi riflessivi...č come dire "si dice" che in rumeno appunto diventa "se spune" ma spune non č riflessivo.


QUOTE(citystella)
il cartone animato- desenul animat
Am sa merg la film -Andro al film. Un pensiro, o una azione che si potra succedere in futuro.
N-o să uit - Non dimentichero.


Quindi avrei potuto dire disenul anima ratatouille ma ho sbagliato perchč ho scritto disen animatul...
Anche il futuro era giusto allora...ma l'hai cambiato per farmi vedere come si puņ dire in altri modi? Pensavo che l'avevi cambito perchč avevo sbagliato!







................................................................................
...................................................


1. ( apartament) nişte apartamente - apartamentele

2. (caiet) nişte caiete- caietele

3. (pachet) nişte pachete - pachetele

Questi li ho sbagliati tutti....il neutro devo ripassarlo!



QUOTE(citystella)
Ho visto che e arrivato Laur. Magari ti potra aiutare lui meglio. Io forse rimaro solo a guardare. (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)


Ma se non ti secchi scrivi pure, cosģ ti eserciti in italiano e ti correggo!
Grazie (IMG:style_emoticons/default/happy.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

5 Pages V  < 1 2 3 4 5 >
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 16th November 2019 - 01:48 AM