Diana.
May 4 2007, 10:28 PM
Ca sa nu mai poluez topicul despre
dieta Montignac, o sa va cer ajutorul aici.
Plus ca un tabel in limba romana ar ajuta foarte mult. Mai ales ca ar fi si mai usor de gasit si folosit...
In tabelul ala am gasit un cuvint caruia nu ii dau de cap: "Arrowroot". Stie cineva despre ce e vorba? Ma lupt cu tabelele...
kalua
May 4 2007, 10:32 PM
Arrowroot = Maranta arundinacea
Diana.
May 4 2007, 10:53 PM
M-am lamurit bustean. Care o fi numele plantei in romana?
Pare o chestie din care se scoate amidon...
divi2007
May 4 2007, 10:54 PM
bun topic
si pe mine ma intereseaza subiectul asta pt ca este bine sa stim cat dulce consumam mai ales ca am avut un caz in familie de diabet
Diana.
May 4 2007, 10:56 PM
O sa il punem si pe forum si pe site cind o fi gata... acum ma uit la o multime de chestii al caror nume nu il stiu in romana si nici dl Google nu ma prea edifica...
kalua
May 4 2007, 10:57 PM
La ora asta nu mai sun la ai mei, dar maine-i intreb ca ei poseda un ditamai dictionarul german-roman.
roxanica10
May 4 2007, 11:02 PM
Si eu ma gandeam zilele trecute sa iau tabelul in engleza sau franceza si sa-l traduc integral, ca sa ne fie mai usor. Eu am un dictionar la serviciu pe calculator destul de bine pus la punct. Am fost cam prinsa saptamana asta si n-am avut timp sa ma ocup.
kalua
May 4 2007, 11:15 PM
Aici l-am gasit sub denumirea latina si asta-i indexul produselor.
Diana.
May 4 2007, 11:19 PM
Daca punem umar la umar, traducem si fiecare dintre intrebarile frecvente o sa economisim o multime de timp... ma bate asa un gind...
Deci e in final o natie de amidon...
roxanica10
May 4 2007, 11:21 PM
Oki, traduc eu tabelul cu IG mediu (35-50).
Diana.
May 4 2007, 11:33 PM
Roxim eu le fac la gramada. Nu ne lasa scriptul sa il bagam cu tabele pe forum. Tutu-i!
kalua
May 4 2007, 11:34 PM
Eu pe ala de la 50 in sus, ok?
roxanica10
May 4 2007, 11:34 PM
Asta e...daca nu ne lasa, o sa le insiruim. Important e sa fie traduse corect si sa le poata vedea toate fetele care tin Monti de pe forumul noastru
. Pana luni seara promit sa-l termin pe cel din mijloc. Mai asteptam un voluntar pentru cel cu de-al 3 lea. Fetele cred ca s-au culcat la ora asta. Eu abia acum am facut ochi...ca pana acum am zacut de la pastilele pe care mi le-a dat d-na doctor. Dar am intreruput de astazi antibioticele ca mi-au ravasit complet stomacul.
Diana.
May 4 2007, 11:49 PM
Roxanica :
Stie cineva la ce se refera
Squash/marrow (various)*?Cu ajutorul lui Dumnezeu il termin pe primul in seara asta.
Nu le insiruim, pe site le putem pune ca tabel.
Kalua, ia-l pe ala cu ig mic, ca ala cu rosu e aproape gata!
Da` e musai sa pastram tabelele, ca altfel e jale. Trebe copiat cu copy/paste tabelul si inlocuite numai cuvintele, ca sa fie ok.
ce naiba poate fi
Pearl barley?
roxanica10
May 4 2007, 11:49 PM
Cred ca-i vorba de seminte de dovleac (Squash/marrow). Traducerea mot-a-mot e maduva/dovleac.
Super Di...te-ai miscat repede.
Pearl barley - orz fin
Diana.
May 4 2007, 11:52 PM
Hm.. e miez ptiu!
Multam, roxi!
Rectificare, e asa numitul "dovleac porcesc"
Mama lui!
kalua
May 4 2007, 11:55 PM
ok, fac atunci alea pana-n 35.
Diana.
May 4 2007, 11:57 PM
Saru mina, karina~
roxanica10
May 4 2007, 11:59 PM
Si eu m-am apucat de tabelasul meu. Nu cred ca-mi ia mult...am dictionarul langa mine
.
Diana.
May 5 2007, 12:01 AM
amaranth? e o natie de boabe...
roxanica10
May 5 2007, 12:14 AM
Unde ai gasit cuvantul asta? Zi-mi ig-ul ca sa-l gasesc mai usor...si sa-i vad traducerea in franceza.
Am tradus jumatate din tabelul meu. Acum ma duc la culcare, continuu si maine.
Diana.
May 5 2007, 12:51 AM
Gata, am terminat. Miine ii fac si o introducere si il punem sus.
kalua
May 5 2007, 01:15 AM
Diana, ti-am trimis si eu prin e-mail bucatica mea.
Szimcsi
May 5 2007, 08:36 AM
Foarte buna ideea asta, Di! Ca erau multe pe care nu le stiam nici eu, dar m-am gandit ca daca nu stiu ce sunt, nici nu le mananc
Diana.
May 5 2007, 11:00 AM
Neataaaaa... Karina, am primit, acu` le introduc in tabel cu copy/paste. Ne trebe si o descriere pentru fiecare grupa.
kalua
May 5 2007, 11:19 AM
Decriere?
Pai mare lucru nu prea este de spus aici. Maximal
- GI foarte mic (pana in 35) - provoaca slabitul, alimentele se pot combina cu grasimi
- GI mic (36 - 50) - impiedica ingrasatul, alimentele nu se combina cu grasimi (exceptie: putin ulei de masline si peste)
- GI mare (51 - 65) - poate duce la ingrasat, a nu se consuma la faza 1
- GI foarte mare (peste 65) - provoaca ingrasatul
Mai tarzior (acum trebuie sa ma duc la cumparaturi) as scrie niste "reguli de aur" pentru faza 1 si pentru faza a doua, ce zici?
Ce e cu FAQ-urile? Avem voie sa le traducem si sa le introbagi si pe ele? Daca da, ar trebui tot lucrat pe mai multe planuri pentru ca mi se pare ca sunt si diferite la diverse limbi (dar trebuie sa studiez cazul, vorbesc acum numai din amintiri).
Cleo
May 5 2007, 11:27 AM
QUOTE(kalua @ May 5 2007, 05:19 AM)
Ce e cu FAQ-urile? Avem voie sa le traducem si sa le introbagi si pe ele? Daca da, ar trebui tot lucrat pe mai multe planuri pentru ca mi se pare ca sunt si diferite la diverse limbi (dar trebuie sa studiez cazul, vorbesc acum numai din amintiri).
girlies count me in .... numa spuneti-mi ce vreti sa traduceti (daca mai e ceva ) si iau si eu o felie. Deal?
roxanica10
May 5 2007, 02:50 PM
H-ulica tu ce vorbesti acolo in Canada? Franceza sau engleza? Ca m-am apucat sa traduc tabelul din mijloc (ig 36-50) dar am ceva cuvinte pe care nu le-am stiut si nici nu le-am gasit in dictionar. Confruntand tabelul in engleza cu cel din franceza mi-am dat seama ca nu sunt chiar la fel. Da-mi un PM cu mailul tau, daca te pricepi la franceza....daca nu...singura solutie s-o intreb luni pe colega mea frantuzoiaca (de fapt e romanca, plecata de la 6 ani in Franta). Di si kalua, imi cer scuze ca n-am fost si eu la fel de prompta ca voi, dar m-a dat peste cap faza cu cardu' si s-a dus o juma' de zi aiurea.
Diana.
May 5 2007, 02:55 PM
Scrie-le, Karina, le punem si pe ele cu titlul: "Reguli ca sa slabesti usor in faza I a regimului Montignac."
Si sint o multime de fete care cauta asa ceva pe Google si nu gasesc pe net si apeleaza la tot felul de diete cu prostii care le pun sanatatea in pericol...
De fapt ca ar fi o super idee ca sa traducem tot ce e cu adevarat de folos pe siteul oficial. Pentru ca nu toata lumea stie limbi straine. Si nu toata lumea stie ce is aia carbohidrati, lipide si glucide, de aceea multi chiar daca vor sa apeleze la Monti nu il inteleg si se lasa pagubasi...Uite, io a trebuit sa cotrobai ca sa vad ce e ala mic dejun glucidic si nici acum nu is sigura ca am inteles corect. Plus ca am economisi o multime de timp; toate fetele noi care intra in clubul MM ar putea fi indrumtate foarte usor catre linkurile cu informatiile puse extrem de clar si fetele vechi nu ar mai fi nevoite sa se repete la nesfirsit...
kalua
May 5 2007, 03:15 PM
A consultat mama dictionarul ei destept si acolo e tradus asa: Arrowroot = marantacee (cu denumirea latina in paranteza).
Cleo
May 5 2007, 04:08 PM
QUOTE(roxanica10 @ May 5 2007, 08:50 AM)
H-ulica tu ce vorbesti acolo in Canada? Franceza sau engleza? Ca m-am apucat sa traduc tabelul din mijloc (ig 36-50) dar am ceva cuvinte pe care nu le-am stiut si nici nu le-am gasit in dictionar. Confruntand tabelul in engleza cu cel din franceza mi-am dat seama ca nu sunt chiar la fel. Da-mi un PM cu mailul tau, daca te pricepi la franceza....daca nu...singura solutie s-o intreb luni pe colega mea frantuzoiaca (de fapt e romanca, plecata de la 6 ani in Franta). Di si kalua, imi cer scuze ca n-am fost si eu la fel de prompta ca voi, dar m-a dat peste cap faza cu cardu' si s-a dus o juma' de zi aiurea.
le vorghesc pe-amandoua
hai ca-ti dau email-ul
QUOTE(kalua @ May 5 2007, 09:15 AM)
A consultat mama dictionarul ei destept si acolo e tradus asa: Arrowroot = marantacee (cu denumirea latina in paranteza).
la mine-n dictionar zice arrowroot= arorut
(simplu nu?
) - oricum e o planta din a carei radacina se extrage amidonul cum zicea si Diana, banuiesc ca adaugand informatia asta in paranteza va puteti declara multumite si e si explicat rapid ce-i aia
marantacee sau arorut
Cleo
May 5 2007, 05:59 PM
hai sa zicem c-am finalizat si partea roxanicai insa denumirile de soiuri de grau le-as lua ca atare
apoi o sugestie pt fetele care nu stiu, pe google exista optiunea images: acolo dati cautare cu: khaki fruits de ex si gasiti fotogrfiile corespunzatoare
http://www.bigstockphoto.com/thumbs/1/0/6/medium/601986.jpg sau litchi care-i tot un fruct
http://www.viveroanones.com/vawebsite/Litc...2005%20(10).jpg sau alte minuni care in Romania nu cred c-au intrat (scuze dac-or fi) ...
sau cranberry/ canneberge - merisor
http://www.creapharma.ch/canneberge.jpgetcetc
unele chestii nu le-am gasit traduse pt ca de fapt nu merita traduse, insa se pot insera scurte explicatii.
Eu zic c-o sa iasa foarte fain
Diana.
May 5 2007, 08:42 PM
Si eu am folosit google images in completare la dictionar, ca dictionarele dau uneori gres. Am mai folosit si denumirile din latina, cum a procedat kalua.
Ma gindesc sa facem o intreaga sectiune numita "Club Montignac" pe site. Voi ce ziceti? Ar merge?
Hasulica, chiar cred ca o sa iasa foarte fain!
kalua
May 5 2007, 08:51 PM
Buna idee!
Eu m-am apucat de regulile pentru faza 1, dar mare spor n-am avut. Dar maine, Diana, moarta-coapta, ti le trimit.
Nu stiu cum sa facem cu FAQ-urile: sa ia fiecare o limba si sa traduca, le trimitem Dianei si ea le compara, sa nu fie duble?
Diana.
May 5 2007, 09:07 PM
Mai bine ne consultam si le impartim; in felul asta nu riscam sa municm de doua ori pe-un loc. Kalua, stai linistita, mai dureaza citeva zile (io sper ca nu multe) pina e gata si varianta noua pentru site. Le punem atunci pe toate, ca sa nu fie sectiunea goala.
Cleo
May 5 2007, 09:20 PM
fetelor vad ca-s 80 de intrebari la FAQ unele destul de stufoase. Daca ne adunam mai multe si traducem un numar modic o sa fie gata in no time, altfel e de durata. Mie nu de traducere imi e, ci de dactilografiat
atata text. Dar iau si eu cateva intrebari cand ne-apucam. Ce ziceti?
Diana.
May 5 2007, 09:30 PM
Iau eu primele 10 bucati.
Cleo
May 5 2007, 09:37 PM
iau si eu tot 10 dar daca-s lungi nu va promit ca poimaine-s gata. poate raspoimaine
deci de la 11 la 20 le fac eu
vad ca se fac si referiri la diverse carti. Le adaptam deci fara linkuri sau includem si link-urile catre diverse carti ? Ce ziceti?
Diana.
May 5 2007, 10:00 PM
De linkuri nu e nevoie. Traducere libera, la obiect, explicita... fraze cit mai pe intelesul tuturor. Din experienta stiu ca:
1. frazele lungi il fac pe cititor sa isi piarda interesul.
2. cuvintele al caror inteles nu e cunoscut de cititor il fac sa inchida pagina.
3. ... primele 2 se datoreaza faptului ca utilizatorul de internet e foarte grabit si cam lipsit de rabdare...
Oricum nu e graba, avem cam o saptamina la dispozitie sa adunam tot materialul.
kalua
May 5 2007, 10:35 PM
Diana, ti-am trimis regulile pentru faza 1. Am incercat sa le tin cat mai pe scurt. Sunt cateva cuvinte mai
, dar cine vrea sa se apuce de MM trebuie sa le invete, altfel nu merge. Tu oricum vei trece prin reguli si vei corecta ce crezi de cuviinta, multumesc de pe acum pentru asta.
Eu incep atunci de la coada, cu intrebarea 80 si oi vedea pana unde oi ajunge.
Diana.
May 5 2007, 10:43 PM
Primit, super bine, saru mina!
Io ma apuc mai tirziu un pic, azi am avut o zi cam incarcata (spalat, samd...) si ma cam doare schinarica.
kalua
May 6 2007, 12:49 AM
Diana
Eu as sari intrebarea peste intrebarea 75, ce ziceti?
roxanica10
May 6 2007, 07:53 AM
Neata fetelor! Imi pare tare rau ca nu pot sa va ajut si eu, dar azi am o zi full. Daca-mi mai ramane un pic de timp liber iau si eu de la 40. Poate voi reusi pe seara.
H-ulica am folosit si eu metoda cu poze...dar ma uitam precum 'curca-n lemne' pentru ca nu mai vazusem fructul sau leguma respectiva. Foarte bine ca ai lasat denumirea lor ca atare, ca daca cineva vrea sa stie cum arata da un search pe google.
Diana.
May 6 2007, 10:24 AM
QUOTE(kalua @ May 6 2007, 01:49 AM)
Diana
Eu as sari intrebarea peste intrebarea 75, ce ziceti?
Da, normal, nu putem traduce ce nu se aplica la noi, ca e inutil.
Roxanico, spor la treaba!
Ala80
May 6 2007, 12:48 PM
Daca mai scrieti aici in ce stadiu sunteti, iau si eu cateva.
kalua
May 6 2007, 10:23 PM
Ala, ia-le ti pe alea de la 40 la 50. Dar de la franceza, ca pe engleza au sarit multe intrebari.
Altceva: ce ziceti de urmatoarea chestie: pe site o lista cu produse Montignac care se gasesc in tara, dar pe magazine. Cred ca ar fi de mare ajutor.
Lista sa se bazeze pe posturile unui nou topic in forum in care fetele sa scrie unde au gasit un anumit produs.
Diana, daca-i bine asa, e ok pentru tine sa tot reinoiesti lista de pe site (ca mai apare un produs, mai dispare altul din magazinul x)?
roxanica10
May 7 2007, 12:06 AM
Sorry, n-am fost in stare astazi sa ma ocup de traducere. Daca am un pic de timp ma bag la cea din franceza. Bine ca ai mentionat Kalua.
Deschide tu sau ala un topic nou si pun si eu acolo produsele conforme si locul de unde le putem procura.
Gata...ma duc la somnic...am vazut si eu asta seara 'Little Miss Sunshine' si mi-a placut. Al meu a ras la el aproape non-stop, avea lacrimi in coltul ochilor. Eu m-am luptat un pic si cu somnul, dar in cele din urma am rezistat pana la final.
sylvia_31
May 7 2007, 01:35 AM
Traduc si eu 10, in franceza sau engleza, numa' spuneti-mi care .
Ala80
May 7 2007, 06:50 AM
40-50 sa fie.
Alimente produse de Montignac nu exista in Romania. M-am interesat eu cum pot sa fac sa le import. M-au amanat pentru toamna asta. O sa mai insist.
Un topic cu produse care merg in acest regim ar fi foarte indicat.
Leea
May 7 2007, 08:30 AM
Spuneti-mi si mie daca pot fi de folos la traduceri. Gasesc eu cateva ore libere! Doar sa stiu exact ce si cat sa fac.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.