Parintii cu copii bilingvi au multe intrebari. Ce spun statisticile despre copiii bilingvi? Este o metoda mai buna decat alta? Este invatarea simultana a doua limbi prea dificila sau confuza? Colegii le vor parea diferiti si vor fi necajiti din cauza acesta? Este vreodata prea devreme sau prea tarziu pentru a incepe?
Mituri despre copiii bilingvi
“Invatarea a doua limbi zapaceste copilul si ii franeaza inteligenta.”
Studiile vechi, prost realizate datorita metodelor disponibile cu ani in urma in Statele Unite pretindeau ca bilingvii erau mai putin inteligenti decat monolingvii. Cercetarile mai noi au aratat cateva greseli anterioare. Cea mai clara era ca bilingvii erau imigranti recenti si aveau cunostinte slabe de engleza si vieti mai stresante decat omologii lor. Copiii bilingvi sunt mai priceputi la anumite lucruri (cum ar fi jocurile lingvistice) si diferentele dintre ei si copiii monolingvi sunt neglijabile – arata ultimele statistici.
"Un copil ar trebui sa invete bine o limba si abia apoi sa se apuce de o a doua."Ca si in situatia de mai sus, aceasta este o idee bazata pe vechile studii. Copiii care invata doua limbi intr-un mediu placut, linistit, care primesc ajutor si sprijin, nu vor avea mari dificultati. Cei care incearca sa invete doua limbi intr-un mediu stresant pot avea probleme in dezvoltarea limbii. Insa la fel se va intampla si cu un copil care va invata o singura limba intr-un astfel de mediu.
"Un copil care invata doua limbi nu va sti ce inseamna “acasa". El se va simti prins intre cele doua culturi." Rudele, prietenii si persoanele straine iti vor atrage atentia asupra “problemelor de identitate” pe care copiii s-ar putea sa le dezvolte daca insisti sa le oferi un mediu bilingv. Copiii – cred ei – vor creste fara sa poata sa se identifice cu una dintre limbi si deci cu grupurile care le folosesc. Adultii care au crescut intr-un mediu bilingv spun ca nu au avut probleme in identificare. Unii chiar au spus ca afirmatia aceasta este bizara.
Copiii care se simt acceptati de ambele culturi se vor identifica la fel de bine cu amandoua. Din pacate se intampla ca doua culturi sa aiba relatii care il deruteaza pe copil: in loc sa simta ca apartina amandurora, el are impresia ca este respins de ele. Acesta nu este insa un lucru des intalnit.
"Copiii bilingvi trebuie sa isi traduca din limba mai putin cunoscuta in cea cunoscuta.”
Majoritatea bilingvilor poate gandi in ambele limbi. In nici un caz nu gandesc intr-o limba si apoi traduc in cealalta atunci cand au nevoie.
"Copiii care invata de mici doua limbi vor fi translatori foarte apreciati cand vor fi mari."Nu este dovedit. Nu s-au facut studii care sa arate ca toti copiii bilingvi sunt avantajati sau dezavantajati fata de cei care devin bilingvi cand sunt adulti cand este vorba de tradus. Nu mai sunt si alte abilitati implicate si bilingvii, ca si monolingvii, sunt prea diferiti pentru ca sa generalizam. Totusi exista o exceptie. Interpretorii limbajului prin semne pe care ii vezi in emisiuni televizate sunt de obicei copii normali a caror parinti sunt surzi. Ei au crescut ca si copiii bilongvi.
"Adevaratii bilingvi nu amesteca niciodata limbile. Cei care fac asta sunt confuzi si sunt numiti semi-lingvi.” Uneori bilingvii amesteca limbile, iar acest lucru ii face pe monolingvi sa se intrebe daca ei sunt cu adevarat capabili sa le distinga. De obicei problema nu este data de confuzie, ci de interferenta instalata atunci cand cuvintele sau gramatica dintr-o limba se intalnesc si in cea de-a doua iar persoana care vorbeste nu isi da seama de acest lucru. Exista ca un cod al schimbarii atunci cand emitatorul schimba mai mult sau mai putin intentionat limbile – analog cu amestecarea cuvintelor care apartin jargonului cu cele standard. Multi, daca nu toti dintre copiii bilingvi, vor folosi ambele limbi in stadiile primare ale dezvoltarii lingvistice. Semi-lingvismul este mult mai serios si relativ rar. Situatia apare atunci cand copilul incearca sa invete intr-un mediu stresant una sau doua limbi, fara a fi prea mult sprijinit.
"Bilingvii au personalitate dubla." Unii copii bilingvi afirma ca au o “personalitate” pentru fiecare limba. Acest lucru este posibil deoarece ei actioneaza potrivit fiecaror norme culturale de fiecare data cand vorbesc intr-o limba. Cand vorbesc in engleza isi asuma rolulul cultural pe care cei care vorbesc engleza il au. Acesta este diferit de rolul pe care il au cand vorbesc limba germana. Schimbarea limbii implica si schimbari culturale.
"Bilingvismul este o exceptie buna, dar monolingvismul este o regula.”
Nu s-a stabilit numarul persoanelor bilingve niciodata; din motive practice, este posibil ca lucru acesta sa nu se intample niciodata. Dar este usor de ghicit ca mai mult de jumatate din populatia lumii este bilingva. Multi dintre cei care citesc articolul pot sta in tari in care monolingvismul este o regula, insa procentul lor este mic.
"Fii atenta: daca nu urmezi regulile intocmai, copilul tau nu va sti niciodata doua limbi!"Unii oameni sustin faptul ca “singurul mod” de a-ti creste copilul bilingv este sa folosesti un anumit model, de obicei prin vorbirea ambelor limbi in casa. Experienta practica arata insa ca persoanele invata ambele limbi prin prisma expunerii.
"Nu vei reusi sa il faci bilingv acum. Oamenii chiar nu pot invata o alta limba dupa X ani."Invatarea unei limbi este mai usoara cu cat incepi mai de mic si exista motive biologice datorita carora putini adulti pot invata sa vorbeasca o noua limba cu accent nativ. Oricum, oamenii pot invata multe lucruri valoroase despre o limba la orice varsta. Stabilirea unui camin bilingv la nasterea primului copil, daca nu inainte, este cel mai usor lucru de facut, dar el se poate amana daca ai motive.
Ajutor pentru familiile bilingve
Modele
Multi parinti cred ca daca au un model stabilit pentru folosirea limbii in casa acesta face lucrurile mai usoare, atat pentru copiii care invata limbile cat si pentru adulti in viata de zi cu zi. Iata cateva dintre cele mai intalnite modele:
Un singur parinte, o limba Parintii vorbesc limbi native diferite si fiecare vorbeste in limba sa cu copilul.
Limba minoritara acasa: Cunoscuta si sub numele de Modelul Casei straine. Toti vorbesc limba minoritara in casa, si pe cea a comunitatii in afara spatiului familial. Limba minoritara poate fi (dar nu obligatoriu) limba nativa a ambilor parinti.
Modele mai putin intalnite: Orice model care functioneaza in familia ta, bineinteles. Aceasta este doar o selectie dintre modelele posibile: prima persoana care vorbeste alege limba. O limba este vorbita in fiecare zi iar cealalta in vacantele din strainatate. O limba este vorbita in fiecare zi, cealalta numai la ocazii speciale. Copiii urmeaza imersiunea programelor scolare.
"Reguli": Nici una dintre ele nu este stricta, dar unele te vor ajuta sa intelegi mai bine bilingvismul.
Consistenta: Orice model alegi, nu renunta la el. Desi copiii pot invata doua limbi si asta poate crea un haos, o cantitate de consistenta va face ca lucrurile sa fie mai usoare. Daca invata un model, copiii vor fi deranjati de o posibila incalcare a acestuia de catre parinti.
Mediu bogat: Acest lucru nu inseamna ca este nevoie de jucarii scumpe sau de instrumente speciale pentru copiii. Este vorba de cantece, povesti de seara si alti stimuli lingvistici la fel ca si la copiii monolingvistici. Singura exceptie e ca bilingvii au nevoie de ambele limbi, ceea ce iti va solicita mai mult timp. Gasirea si oferirea stimulilot, a cartilor, a muzicii si a altor obiecte nu este deloc imposibila.
Mai intai nevoile copilului: Copilul nu trebuie obligat sa fie bilingv daca acest lucru il face nefericit; mai mult, nu trebuie sa ii ceri sa arate “ce stie”, pentru ca se va simti rusinat si se va teme sa fie “diferit”.
Joaca: Cu cat poti face mai mult bilingvismul sa para o parte naturala a vietii de familie, cu atat mai mult copiilor tai le va placea sa fie bilingvi si cel mai probabil vor mentine ambele limbi active in interiorul casei.
Probleme speciale ale familiilor bilingve
Rude monolingve: pot aduce mare bucurie familiilor bilingve, mai ales daca vorbesc limba minoritara (cea care nu este oficiala in comunitate). Ei ii dau copilului motive in plus pentru a invata limba. Dar vizitele prea lungi ale rudelor care vorbesc o singura limba pot intrerupe modelul casei. Vizita va fi mai usoara daca toata lumea stie acest lucru si se pregateste din timp.
Invatarea scrisului si cititului
Parintii bilingvi vor deseori ca fiii/fiicele lor sa stie sa scrie si sa citeasca in ambele limbi, nu numai sa vorbeasca. De vreme ce copiii vor invata doar o singura limba in timpul scolii, parintii trebuie sa gaseasca alte cai de a-i invata a doua limba. Daca este vorba de acelasi alfabet, copilul poate transfera cunostintele de la o limba la alta, desi este posibil sa aiba nevoie de ajutor la unele sunete (litere care au pronuntie diferita) si vorbire! Daca limbile folosesc sisteme de scriere diferite, parintii ar putea sa se gandeasca la seri speciale sau cursuri pentru weekend. Sau ar putea sa isi invete singuri copiii acasa aceste lucruri.
Rezistenta familiei: Este posibil ca rudele sa nu fie incantate intru totul cu ideea bilingvismului si sa creada ca acesta ii poate dauna copilului. Acest lucru este in special adevarat daca ei nu vad nici un beneficiu “practic” in a sti doua limbi – de exemplu, nu il va ajuta pe copil cu nimic. Cel mai bun raspuns ar fi probabil educatia usoara. Puncteaza beneficiile pe care le vezi (faptul ca pot vorbi cu anumite rude, spre exemplu), fa-le cunostinta cu familiile bilingve pe care le stii sau incurajeaza-i sa citeasca anumite carti care tie ti-au fost folositoare.
"Autoritati":
In viata copilului, “autoritatile” au un impact deosebit. De exemplu un doctor si rudele. Ei vor sa fie de ajutor, dar sfatul lor nu prea te incanta. Din nou, probabil raspunsul cel mai bun este educatia usoara, insa cel mai bine e sa ii ignori! Aminteste-ti ca oricate ar sti pediatrul, spre exemplu, despre viata unui copil, el nu este expert intr-o limba.
O metoda buna de a scapa de sfaturile de care nu ai nevoie este urmatoarea: asculta politicoasa (sau da impresia ca faci asta!), nu serioasa, si spune: “ –Iti multumesc pentru sfat, ma voi gandi la asta!”. Urmeaza sfatul care ti se pare potrivit si uita de restul. Aceasta metoda functioneaza cu vecinii care-si baga nasul peste tot, cu rudele si cu personalul medical.
Ce spun oamenii de stiinta despre copiii bilingvi
Invatarea unei a doua limbi nu ingreuneaza dezvoltarea lingvistica a unui copil, potrivit unui studiu american. De fapt, cu cat copiii intra in contact cu noua limba, cu atat mai bine.
Studiul a fost facut pe copii care au fost expusi diferitelor combinatii de limbi la diferite varste in medii diferite. Ele au aratat ca daca copiii sunt expusi la doua limbi la o varsta frageda, cresc ca si cum doua limbi native au aparut intr-un creier. Aceasta va aparea fara temuta “contaminare a limbii” atribuita deseori expunerilor timpurii la bilingvism.
Cercetatorii au discutat mult timp daca abilitatea lingvistica a unui copil este incetinita de invatarea a doua limbi simultan. Unii experti afirma ca o a doua limba ar trebui introdusa doar dupa ce copilul cunoaste cele mai elementare lucruri ale unei limbi.
Profesorul Petitto a realizat un studiu pe 15 copii bilingvi care au fost expusi limbilor la diferite varste. Fiecare grup de copii bilingvi era la un stadiu diferit al dezvoltarii creierului. El a organizat copiii in grupuri in functie de intensitatea expunerii la a doua limba: la nastere, intre varsta de 2 si 3 ani, 4 si 6 ani si 7 si 9 ani.
Acest lucru a insemnat ca studiul a putut observa expunerea la fiecare stadiu al dezvoltarii creierului. El spune ca: “ –Ne-am axat pe dezvoltarea biologica a creierului.”
Copiii vorbeau multe combinatii de limbi, incluzand spaniola si franceza, franceza si engleza, rusa si franceza.
Pentru a avea o situatie mai clara, studiile au folosit copii care au fost expusi la a doua limba in locuri diferite: acasa, intr-o noua comunitate lingvistica sau intr-o clasa.
” – Am vrut sa studiem cum au dezvoltat copiii inteligenta de baza a fiecarei limbi de-a lungul timpului. Am incercat sa cuprindem mai multe arii si am examinat copii care folosesc limbi diferite, care au varsta si sex diferit”, spune el.
Rezultatele au aratat un lucru pe care multi il banuiau: cu cat este mai tarzie expunerea la a doua limba si exista restrictii – de pilda intr-o clasa, cu atat copilul va putea aprofunda mai putin.
Insa nu intra in panica daca vrei ca si copilul tau sa invete o a doua limba mai tarziu. Trebuie doar sa ii expui ambelor limbi cat mai mult posibil si nu vei intalni probleme!
Discuta pe forum despre copiii bilingvi.